Traduire l'autre : pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques

Traduire l'autre : pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques

L'Harmattan Italia, L'Harmattan | septembre 2018
36,10 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
38,00 €
Disponibilité en ligne
à commander
Expédié sous 8 j
Existe aussi en version numérique : epub pdf

Ce que dit l'éditeur

Que font-ils, l'anthropologue et l'ethnologue, lorsqu'ils traduisent ? Comment les modalités de transcription de l'oral s'intègrent-elles aux pratiques traduisantes sur le terrain ? Quel est le rôle joué par les informateurs/interprètes ? Comment les différentes traductions et des traductions différentes agissent-elles sur la construction heuristique d'une altérité, sur la production et la réception des connaissances anthropologiques ? Peut-on, sur les traces des processus sous-jacents à l'invention de l'Autre, tenter une approche à la fois traductologique et génétique des « manuscrits de terrain » ?

Les différents essais réunis dans ce collectif interrogent la dimension interdisciplinaire - méthodologique et épistémologique - que la traductologie partage avec l'anthropologie et l'écriture ethnographique, à la lumière des enjeux épistémiques activés par les pratiques traduisantes. Les opérations traductives ne se limitent jamais à des transferts uniquement linguistiques, mais elles constituent toujours des pratiques cognitives, culturelles, symboliques et sociales qui, à partir de dispositifs discursifs variés, orientent et transforment la relation entre description et interprétation, traditions et savoirs, croyances et connaissances.

Résumé

Une étude sur les pratiques interlinguistiques au coeur des stratégies sémantiques et des procédures rhétoriques par lesquelles l'anthropologue construit son auctorialité discursive. Ces contributions interrogent la dimension interdisciplinaire (méthodologie et épistémologie) que la traductologie partage avec l'anthropologie et l'écriture ethnographique. ©Electre 2024

Caractéristiques

Date de parution
21 septembre 2018
Collection(s)
Cahiers d'ethnotraductologie
Rayon
Linguistique française et étrangère
Contributeur(s)
Antonio Lavieri (Directeur de publication), Danielle Londei (Directeur de publication)
EAN
9782336312255
Nombre de pages
249 pages
Reliure
Broché
Dimensions
21.0 cm x 14.0 cm x 1.4 cm
Poids
288 g