Traduire Hitler : essai
Olivier Mannoni
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeur« Pourquoi un homme politique extrémiste consacre-t-il sept cents pages à développer des théories perverses et fumeuses dans une langue à peu près inaccessible au commun des mortels ? Pourquoi ce style confus, cette accumulation d'adverbes, de conjonctions douteuses, ces glissements sémantiques, ces syllogismes, ces dérapages du cheminement déductif ? Est-ce de l'incapacité ? Ou bien une méthode ? » Si certains se demandent à quoi bon sortir de l'oubli ce brûlot de haine, Olivier Mannoni, qui a consacré dix ans à la retraduction de Mein Kampf, leur répond. Outre les tempêtes suscitées par la parution d'Historiciser le mal, il raconte ici la lutte au corps à corps avec une prose lourde et pernicieuse et les incidences plus personnelles de ce compagnonnage forcé. Face à une actualité où les démons semblent renaître, Olivier Mannoni nous alerte sur le pouvoir du discours tronqué, trompeur et d'autant plus efficace qu'il est simpliste. |
RésuméDans Historiciser le mal, publié en 2021, l'auteur propose une nouvelle traduction de Mein Kampf d'Adolf Hitler. Il évoque les réactions que ce projet a suscitées ainsi que les difficultés rencontrées au moment de traduire le texte. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
13 octobre 2022
Collection(s)
Controverses
Rayon
Nazisme et Shoah
EAN
9782350878393
Nombre de pages
123
pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0
cm x
12.0
cm x
1.3
cm
Poids
120
g
|