L'étranger dans la langue
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurComment l'entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d'une oeuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l'hétéroglossie dans l'écriture d'un texte et, de façon complémentaire, dans sa traduction d'une langue à une autre. Comprendre les mobiles qui ont incité les auteurs anglophones à emprunter des expressions françaises ou étrangères, montrer comment l'entrelacs des langues participe de l'écriture littéraire et analyser la pertinence de l'interaction des langues dans un texte, voilà les questionnements qui soustendent l'ensemble des textes présentés ici. Essentiellement consacré à un corpus anglophone, ce volume ouvre le champ d'investigation à des textes écrits en d'autres langues, notamment le russe et le siamois. Les réflexions engagées abordent les problématiques de la polyglossie à la fois sous l'angle théorique et critique d'une poétique du texte littéraire et sous l'angle pratique de la traduction de ces traces du multilinguisme dans un texte. |
RésuméUtilisés à des fins esthétiques, comme prise de position politique ou dans la construction de l'identité, les termes étrangers dans la littérature forgent le style des auteurs et deviennent un outil de création. Les études portent sur les enjeux du mélange des codes linguistiques dans l'écriture d'un texte et dans sa traduction. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
5 mars 2014
Collection(s)
Chemins croisés
Rayon
Littérature généralités
Contributeur(s) Emily Eells
(Directeur de publication), Christine Berthin
(Directeur de publication), Jean-Michel Déprats
(Directeur de publication) EAN
9782840161707
Nombre de pages
426
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
16.0
cm x
2.6
cm
Poids
674
g
|