Traduire les anciens en Europe du quattrocento à la fin du XVIIIe siècle : d'une renaissance à une révolution ?

Traduire les anciens en Europe du quattrocento à la fin du XVIIIe siècle : d'une renaissance à une révolution ?

Sorbonne Université Presses | septembre 2012
19.00 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
20.00 €
Disponibilité en ligne
Épuisé

Ce que dit l'éditeur

À l'aube du Quattrocento, à Florence, on assiste à un renouvellement tel de la connaissance de la langue et de la littérature grecques que l'on peut parler d'une rupture dans la pratique de la traduction des Anciens : celle-ci s'accompagne notamment d'une vive conscience de l'historicité des textes ; quatre siècles plus tard, à la fin du XVIIIe siècle, une seconde rupture se profile dans plusieurs pays d'Europe, caractérisée à son tour par une nouvelle revendication d'historicité et par la prise en compte grandissante de l'esprit national et du génie des langues.

Entre ces deux moments, la lecture des textes antiques se trouve, dans toute l'Europe, au coeur des préoccupations intellectuelles, source de débats et ferment des productions littéraires et philosophiques contemporaines. La traduction des Anciens doit alors être analysée dans des contextes divers, dont les enjeux sont linguistiques, mais aussi idéologiques et culturels : ils touchent à la pensée religieuse et politiques, à la formation des concepts philosophiques, à la pédagogie et à l'expressivité des textes littéraires et de la poésie en particulier.

Le présent volume se donne pour objectif non pas tant d'examiner les traductions produites pendant cette période en fonction de critères d'«exactitude», mais d'appréhender, par le biais d'un regard historique, les traditions et les méthodes sur lesquelles elles reposent, afin de tenter de comprendre, à travers ce vecteur essentiel que constitue la traduction, comment se sont constitués notre connaissance et notre regard sur l'Antiquité.

Ainsi, au fil des études, le lecteur voit peu à peu se substituer à la vision d'une culture encore profondément vivante - avec laquelle on ne cesse de dialoguer - celle d'un monde appartenant définitivement au passé - sur lequel on ne peut plus poser qu'un regard d'observateur si passionné soit-il.

Résumé

Cette étude présente le renouveau d'intérêt que suscitent les textes antiques au XVe siècle et le nouveau regard qui est porté sur eux à la lumière d'une plus grande familiarité avec la langue dans laquelle ils sont écrits. Leur traduction comporte des enjeux linguistiques mais aussi idéologiques et culturels jusqu'au XVIIIe siècle où une plus grande distance est prise par rapport à ces textes. ©Electre 2025

Caractéristiques

Date de parution
13 septembre 2012
Collection(s)
Rome et ses renaissances
Rayon
Littérature généralités
Contributeur(s)
Laurence Pradelle (Directeur de publication), Claire Lechevalier (Directeur de publication)
EAN
9782840508113
Nombre de pages
266 pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0 cm x 16.0 cm x 1.5 cm
Poids
420 g