Expériences de traduction : penser la traduction à travers ses pratiques
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurLa traduction est un exercice et une expérience : l'exercice et l'expérience non tant d'un passage ou d'un transfert d'une langue à une autre, mais d'un rapport, d'une relation, d'une vie aux frontières. Observer la « traduction en action », l'interroger à partir de ses pratiques et de ses contraintes permet d'en mesurer la portée créative, historique et située, et d'en dévoiler la dimension éminemment politique. Cet ouvrage collectif entend témoigner d'une approche de la traduction qui ne sépare pas la théorie de la pratique mais fait au contraire apparaître leur imbrication. Aussi, chaque étude de l'ouvrage s'appuie-t-elle sur l'analyse de cas concrets, pour questionner et repenser des notions telles que fidélité, original, transparence, lisibilité, etc. |
RésuméA travers ces articles, les contributeurs interrogent l'expérience de traduction à partir de cas concrets pour dévoiler l'articulation entre théorie et pratique. Les notions de fidélité, de lisibilité, de transparence et d'originalité sont interrogées à l'aune d'exemples qui illustrent les dimensions politique, historique et créative de cet exercice. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
1 décembre 2020
Collection(s)
Travaux interdisciplinaires et plurilingues
Rayon
Linguistique française et étrangère
Contributeur(s) Dorothée Cailleux
(Directeur de publication), Chiara Denti
(Directeur de publication), Lucia Quaquarelli
(Directeur de publication) EAN
9782807610705
Nombre de pages
248
pages
Reliure
Broché
Dimensions
21.0
cm x
15.0
cm x
1.4
cm
Poids
309
g
|