La traduction dans l'histoire des idées linguistiques : représentations et pratiques
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurPourquoi, comment et dans quel contexte le transfert d'une langue à l'autre a-t-il été appréhendé par les théoriciens du langage (des tout premiers grammairiens, philosophes, exégètes, lexicographes, poètes... aux linguistes contemporains) et comment l'ont-ils, éventuellement, eux-mêmes pratiqué au cours de l'histoire ? Les articles réunis dans cet ouvrage donnent, dans une perspective à la fois épistémologique et transculturelle, un aperçu des représentations (vocabulaire utilisé pour désigner l'activité de «traduction», existence de typologies ou de théories de la traduction, problèmes rencontrés, etc.) et des pratiques (type de textes traduits, acteurs, lieux, objectifs, etc.) de la traduction que les théoriciens du langage d'aires culturelles diverses ont pu élaborer. |
RésuméDouze contributions consacrées à l'appréhension de la traduction par les théoriciens du langage et les hommes de lettres à diverses époques. Elles portent ainsi sur la terminologie latine de la traduction, les adaptations transculturelles en sanskrit et en tamoul, la part des traducteurs dans la codification du français au XVIIe siècle, la naissance de la traductologie russe, etc. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
22 octobre 2015
Rayon
Linguistique
Contributeur(s) Emilie Aussant
(Directeur de publication), Sylvain Auroux
(Préfacier) EAN
9782705339180
Nombre de pages
275
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
16.0
cm x
2.1
cm
|