La récitation orale de la Nouvelle Alliance selon saint Luc

La récitation orale de la Nouvelle Alliance selon saint Luc

Cariscript | avril 2013
27.55 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
29.00 €
Disponibilité en ligne
Indisponible chez l'éditeur

Ce que dit l'éditeur

La tradition orientale rapporte que saint Luc, diplômé en médecine et en droit, vint d'Antioche à Jérusalem après avoir entendu parler des guérisons miraculeuses de Jésus, et s'instruisit de la Bonne Nouvelle auprès de la première génération des convertis de la Pentecôte. Son bilinguisme, autant maternel qu'acquis par culture, l'associa rapidement aux entreprises d'évangélisation en milieu hellénistique levantin, en collaborant notamment aux missions de fondation du diacre saint Étienne, puis de l'Apôtre saint André et enfin du rabbi des Nations saint Paul. Ayant hérité de son district d'apostolat en Grèce, c'est à Thèbes qu'il rendit témoignage sous Vespasien.

En outre, du fait de ses compétences professionnelles comme de son engagement parmi les diacres hellénistes, il fut particulièrement dans la proximité du cercle des femmes de la génération apostolique. Aussi recueillit-il, dans le lectionnaire synagogal qu'il composa à l'adresse de la diaspora occidentale éloignée de la communauté d'origine, la tradition orale spécifique des Soixante-Dix disciples du Seigneur ainsi que celle des saintes femmes qui l'accompagnaient depuis la Galilée, pour servir de complément à la récitation typique du saint Évangile par les Douze, déjà mise par écrit en araméen par saint Matthieu.

Ce patrimoine, lui-même en araméen, avait été élaboré par les témoins oculaires selon les strictes règles de l'oralité, puis déjà intégré à la récitation des Douze en un vaste ensemble didactique par saint Paul. C'est pourquoi l'évangéliaire de saint Luc ne dénote pas tant un écrivain hellénistique cultivé qu'un traditionnaire scrupuleux de ses sources orales, où le décompte et le bilatéralisme répondent rigoureusement à la chaîne et à la trame du tissage mnémotechnique des récitatifs.

Que cette nouvelle traduction, faite à partir de la Version Stricte (Peshitta) de l'Église d'Orient et de sa nomenclature rythmique, serve ainsi à sa redécouverte par le public français !

Résumé

Traduction française de l'Evangile de Luc, réalisée à partir du texte araméen de la Peshitta, version canonique des Eglises d'Orient. Elle est présentée dans sa nomenclature rythmique et accompagnée d'un ordrage didactique et liturgique (suite de "colliers", de l'enfance à la résurrection). ©Electre 2024

Caractéristiques

Éditeur(s)
Date de parution
30 avril 2013
Rayon
Luc
Contributeur(s)
Frédéric Guigain (Editeur scientifique (ou intellectuel))
EAN
9782876013551
Nombre de pages
326 pages
Reliure
Broché
Dimensions
26.0 cm x 22.0 cm x 1.8 cm
Poids
868 g