La récitation orale de la Nouvelle Alliance selon saint Matthieu
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurVoici enfin la première traduction française de l'évangile de saint Matthieu, réalisée à partir du texte araméen de la Peshitta, l'unique version canonique des Églises de l'Orient. Jusqu'ici le public français n'avait à sa disposition qu'un riche commentaire mot à mot du sermon de la Montagne, dû aux soins de Mgr Alichoran, vicaire à Paris du patriarcat chaldéen de Bagdad, qui fut extrait d'une traduction intégrale restée inédite, mais qui donnait déjà un aperçu saisissant des richesses insoupçonnées du christianisme aramophone. Depuis, les progrès obtenus dans le domaine de l'anthropologie de l'oralité n'ont cessé de rendre plus urgente une édition renouvelée de l'évangile matthéen, intégrant de façon définitive les procédés fondamentaux de transmission des récitatifs traditionnels. Aussi cette traduction se présente-t-elle comme l'aboutissement d'un vaste effort de restauration de la Bonne Nouvelle, saisie dans son contexte original et vivant. Outre la saveur particulière du lexique araméen, elle rétablit le décompte mnémotechnique de la Parole de Dieu en colliers didactiques, et replace la composition de Celle-ci, tant du point de vue historique que scripturaire, dans le cadre liturgique et synagogal qui y a présidé comme son origine et sa fin. |
RésuméTraduction française de l'Evangile de saint Matthieu, réalisée à partir du texte araméen de la Peshitta, l'unique version canonique des Eglises de l'Orient. Les progrès dans le domaine de l'anthropologie ont nécessité une édition renouvelée de l'Evangile matthéen, intégrant de façon définitive les procédés fondamentaux de transmission des récitatifs traditionnels. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
7 mars 2012
Rayon
Matthieu
Contributeur(s) Frédéric Guigain
(Editeur scientifique (ou intellectuel)) EAN
9782876013506
Nombre de pages
310
pages
Reliure
Broché
Dimensions
26.0
cm x
22.0
cm x
1.8
cm
Poids
730
g
|