Les métaphores de la traduction
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurS'il existe nombre de travaux consacrés à la question de la traduction des métaphores et de leur problématique transposition dans telle ou telle langue, la réciproque - l'étude des métaphores de la traduction - est encore à l'état embryonnaire. Pourtant, la mise en évidence de champs et de sous- champs métaphoriques de la traduction plus ou moins étroitement articulés en système est de nature à éclairer le sens de l'opération traductive. C'est dans cette perspective que François Géal a lancé en 2015 le projet TMT - Trésor des métaphores de la traduction -, base de données sur les métaphores de la traduction, en français et dans une dizaine de langues « majeures », consultable sur internet. La collecte est destinée à se poursuivre dans les années qui viennent, permettant d'affiner les catégories métaphoriques qui structurent cet ensemble, mais le temps des premières analyses est venu. Mettant en lumière l'intérêt herméneutique de la métaphore, ces contributions jettent un nouvel éclairage sur l'histoire des traductions. |
RésuméDes contributions consacrées à l'histoire des traductions montrant l'intérêt herméneutique de la métaphore. Ces analyses prennent en compte les données collectées depuis 2015 dans la base créée dans le cadre du projet Trésor des métaphores de la traduction. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
2 septembre 2021
Collection(s)
Traductologie
Rayon
Linguistique française et étrangère
Contributeur(s) François Géal
(Editeur scientifique (ou intellectuel)), Touriya Tullon
(Editeur scientifique (ou intellectuel)) EAN
9782848325071
Nombre de pages
222
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
16.0
cm x
1.2
cm
Poids
380
g
|