La parole impossible : regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, Marina Tsvetaeva et Paul Celan
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurLa parole impossible Regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, Marina Tsvetaeva et Paul Celan Certains poètes marquent la tradition poétique par la radicalité avec laquelle ils travaillent la langue, en écrivant précisément avec la conviction que la parole véritable, pleine, est impossible. Ce qui anime cette parole n'est pas un idéal, ni un absolu littéraire, mais l'ardent désir de trouver les mots de l'humain. C'est à chaque fois une foncière mise en question de l'art et de la poésie, mais aussi une mise en péril de notre humanité au sein du langage, un langage poussé vers ses limites, dans l'occupation inouïe de toutes ses strates. Cette poésie, qui met nécessairement à l'épreuve la traduction, est-elle une parole qui fait apparaître, plus qu'une autre, la traduction comme expérience ? |
RésuméDes contributions sur la manière de traduire les oeuvres de poètes qui affirment que la parole véritable est impossible, poussent le langage vers ses limites et travaillent la langue avec une profonde radicalité. Les auteurs explorent dans cette étude sur la traduction comme expérience les imaginaires culturels, les échanges entre langue et langage poétique ou encore entre poétique et traditions. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
30 juillet 2019
Collection(s)
Echanges littéraires
Rayon
Littérature généralités
Contributeur(s) Laurence Breysse-Chanet
(Directeur de publication), Ina Salazar
(Directeur de publication), Roland Béhar
(Directeur de publication) EAN
9791037001818
Nombre de pages
337
pages
Reliure
Broché
Dimensions
23.0
cm x
15.0
cm x
2.5
cm
Poids
503
g
|