Ici et ailleurs dans la littérature traduite

Ici et ailleurs dans la littérature traduite

20.90 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
22.00 €
Disponibilité en ligne
Expédié sous plus de 15 jours

Ce que dit l'éditeur

À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondérante dans nos sociétés, ce volume s'attache à définir les modalités du dialogue entre l'Ici et l'Ailleurs, en examinant le rôle joué par la traduction dans le transfert d'images en littérature. Les articles qui constituent ce volume s'attachent à analyser la façon dont la traduction contribue aux échanges transculturels ou, au contraire, les entrave. Comment s'établit la communication entre l'écrivain et le lecteur par le prisme de la traduction ? Quel reflet (déformant ?) la traduction produit-elle et comment s'effectue le dialogue interculturel engagé par ce processus ? Ces questions, et bien d'autres, sont examinées sous des angles variés, que ce soit sur le plan théorique, linguistique, stylistique ou encore philosophique, ou bien au niveau des aires géographiques et des langues étudiées (anglais, chinois, espagnol, français, italien, roumain, russe, vietnamien, etc.). Les thématiques qui traversent ce champ d'investigation sont multiples et croisées. Les études portent ainsi sur les dimensions proprement culturelles de l'image, tant au sein d'oeuvres classiques que dans la littérature de jeunesse, mais aussi sur les traductions-relais ainsi que sur l'hétérolinguisme constitutif de certaines oeuvres, qu'il s'agisse d'un idiome étranger ou d'une variété de la langue principale. Les métaphores ne sont pas oubliées, ni le traducteur lui-même, que ce soit au niveau de la collaboration traductive, de l'horizon traductif du sujet traduisant ou de l'auto-traduction. Enfin, une place est faite à la poétique et au processus créatif.

Par une approche scientifique et réaliste de la traduction, qui s'efforce d'articuler théorie et pratique par l'utilisation de corpus abondants et variés, cet ouvrage saura séduire toux ceux qui s'intéressent à la réflexion sur la traduction et aux études transculturelles.

Résumé

Des analyses croisées sur le rôle de la traduction dans le transfert d'images en littérature et sur leur réception par le lecteur. Elles examinent également les impacts positifs et négatifs de la traduction dans les échanges transculturels. ©Electre 2025

Caractéristiques

Date de parution
8 juin 2017
Collection(s)
Traductologie
Rayon
Linguistique française et étrangère
Contributeur(s)
Xioshan Dantille (Editeur scientifique (ou intellectuel)), Corinne Wecksteen-Quinio (Editeur scientifique (ou intellectuel))
EAN
9782848322766
Nombre de pages
252 pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0 cm x 16.0 cm x 1.6 cm
Poids
424 g