Feuilles de langues romanes
Pier Paolo Pasolini
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurL'« españolo » de ces poèmes est une langue presque fictive, un idiome délibérément fautif ou incorrect que le jeune Pasolini invente en s'imprégnant de la douce poésie que l'on parle dans les livres de Lorca, Jiménez ou Machado, et en feuilletant le dictionnaire, comme le frioulan de ses premiers poèmes. Et comme pour les poèmes frioulans, une version italienne en prose les accompagne. En plein coeur des années 1940, les « recherches anti-italiennes » de Pier Paolo Pasolini liaient antifascisme, recherche linguistique et recherche poétique : « il est vrai que je n'étais plus moi-même un fasciste «naturel » depuis ce jour de 1937 où j'avais lu la poésie de Rimbaud ». Ce recueil inédit est publié ici dans une édition trilingue : prolongeant le geste insolite de Pasolini, une traduction pas tout à fait française vient se glisser parmi ces Feuilles de langues romanes. « L'année 1943 reste l'une des plus belles de ma vie : "mi juventud, veinte años en tierra de Castilla !"(Machado) ». |
RésuméUn recueil de douze poèmes inédits composés dans un espagnol volontairement approximatif, traduits en prose italienne reportée en fin d'ouvrage, dans lesquels les fautes d'orthographe sont partie prenante d'un projet d'écriture qui cherche à s'affranchir des limites de l'orthographe et de l'écriture poétique. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
2 juin 2023
Rayon
Poésie par ordre alphabétique
Contributeur(s) Isabella Checcaglini
(Traducteur), Etienne Dobenesque
(Traducteur) EAN
9782356541208
Nombre de pages
48
pages
Reliure
Broché
Dimensions
23.0
cm x
15.0
cm x
0.5
cm
Poids
124
g
|