Le Mariale lyonnais (Paris, BNF, fr. 818) : édition, traduction et étude linguistique
Stefania Maffei Boillat
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurLe manuscrit de Paris, BNF, fr. 818, connu des francoprovençalistes pour sa collection de légendes hagiographiques en scripta lyonnaise, renferme également l'une des plus amples collections de miracles de Notre-Dame en langue vernaculaire du XIIIe siècle. À la différence des Légendes en prose, ce « Mariale » en vers (probablement dû au même auteur anonyme) a été rédigé dans une scripta 'francoprovençalisante', soit dans une langue qui se veut française, mais qui laisse transparaître un bon nombre de traits de l'idiome natal de l'auteur. Longtemps demeuré dans l'ombre des Légendes, le Mariale lyonnais restait jusqu'ici partiellement inédit, et sa langue n'avait jamais fait l'objet d'une étude exhaustive. Le présent ouvrage comble cette double lacune en proposant d'une part l'édition, la traduction et le glossaire des miracles qui restaient à faire connaître, d'autre part une étude linguistique portant sur l'ensemble du corpus et mettant en lumière la richesse des matériaux francoprovençaux offerts par ce recueil. |
RésuméUne présentation de ce texte en vers écrit au XIIIe siècle dans une langue francoprovençalisante, accompagnée d'une étude linguistique portant sur l'ensemble du recueil intitulé Légendes en proses dont est issu le Mariale. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Auteur(s) Date de parution
28 juillet 2015
Collection(s)
Travaux de linguistique romane
Rayon
Littérature Antiquité et Moyen-Age
Contributeur(s) François Zufferey
(Préfacier) EAN
9782372760058
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
17.0
cm x
2.0
cm
Poids
800
g
|