33 écrits sur Dante
Jacqueline Risset
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurLes « 33 écrits » de ce livre constituent un complément indispensable à toute lecture de Dante, ainsi qu'une étape fondamentale pour sa réception. En retraçant l'histoire d'une traduction et d'une lecture, ils creusent la manière dont Jacqueline Risset a replacé Dante « en avant de nous », ils transmettent la passion et l'enthousiasme d'une écrivaine-traductrice pour un chef d'oeuvre intemporel, qu'elle parvient à libérer d'une tradition poussiéreuse. Soudain, Dante devient notre contemporain. Le volume est composé d'études, d'articles, d'entretiens, de conférences rédigés entre 1973 et 2014. Nous suivons Jacqueline Risset pas à pas, avant, pendant et après sa traduction, en compagnie de Joyce, Lautréamont, Rimbaud, Botticelli, Fellini, Balzac, Proust, Pasolini, Machiavel, Beckett, Borges, Mandelstam, Kafka... S'y éclaire à quel point Jacqueline Risset a su prendre la mesure de la « révolution du langage poétique », par une traduction dont le principe repose surtout sur l'adoption d'un vers libre qui privilégie le rythme plutôt que la métrique, pour redonner à la terza rima sa vitesse et à la Comédie sa proximité. |
RésuméCompilation d'études, d'articles, d'entretiens et de conférences sur Dante, rédigés entre 1973 et 2014, par la spécialiste qui a participé au renouvellement de la réception du poète en France. Les traductions de J. Risset ont permis de prendre la mesure de la révolution poétique initiée par Dante en adoptant le vers libre, qui privilégie le rythme plutôt que la métrique. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
22 octobre 2021
Rayon
Littérature italienne
Contributeur(s) Jean-Pierre Ferrini
(Editeur scientifique (ou intellectuel)), Sara Svolacchia
(Editeur scientifique (ou intellectuel)), Martin Rueff
(Postfacier) EAN
9782370840981
Nombre de pages
296
pages
Reliure
Broché sous jaquette
Dimensions
20.0
cm x
16.0
cm x
2.6
cm
Poids
404
g
|
À propos de l'auteurJacqueline Risset a fait de Rome une patrie d'adoption, où elle a longtemps enseigné la littérature comparée à l'université la Sapienza. Sa traduction de La divine comédie de Dante est devenue une référence, mais elle a livré une importante oeuvre personnelle de poésie, de nombreux essais et une autobiographie. |