Vingt-sixième assises de la traduction littéraire, Arles 2009 : traduire éros - Assises de la traduction littéraire (26 ; 2009 ; Arles, Bouches-du-Rhône)

Vingt-sixième assises de la traduction littéraire, Arles 2009 : traduire éros

Assises de la traduction littéraire (26 ; 2009 ; Arles, Bouches-du-Rhône)

Actes Sud, ATLAS | novembre 2010
22.23 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
23.40 €
Disponibilité en ligne
Expédié sous 72 h

Ce que dit l'éditeur

Actes des vingt-sixièmes assises de la traduction littéraire (Arles, 2009)

Traduire Éros

La vingt-sixième édition des Assises de la traduction littéraire met Arles à l'heure d'Eros. Alain Fleischer, écrivain et cinéaste, auteur de L'Amant en culottes courtes, imagine Eros grammairien. Pour Leslie Kaplan, auteur de Toute ma vie j'ai été une femme, le dire et le vivre s'expriment en deux langues, et « Translating ix sexy ». Nedim Gürsel invite Eros dans une Turquie en recherche de liberté d'expression, dans le droit fil de l'ancienne tradition de littérature érotique de son pays.

Deux tables rondes tête-bêche (du domaine français vers l'étranger et vice versa) explorent, avec Jean Sgard pour la première, avec Jürgen Ritte et Eric Walbecq pour la seconde, les métamorphoses d'Eros quand il traverse les frontières linguistiques et culturelles : comment Sade, les libertins français, Fanny Hill et Josefine Mutzenbacher, comment les héros de Gombrowicz et ceux de Boccace se comportent-ils à l'épreuve de l'étranger ?

Miller, Sapho, Ovide, La Célestine, les érotiques chinois se font écho dans une douzaine d'ateliers. Et Le Chant des chants dans la traduction d'Henri Meschonnic, présenté par Patrick Quillier, rappelle la consubstantialité d'Eros avec le Sacré.

Une table ronde de bilan sur la relation traducteur/éditeur, préparée par l'ATLF, complète une édition 2009 vigoureuse et stimulante.

Résumé

Contributions sur le thème de la littérature érotique du point de vue de la traduction. Sommaire des assises précédentes en fin d'ouvrage. ©Electre 2024

Caractéristiques

Éditeur(s)
Date de parution
13 novembre 2010
Rayon
Linguistique française et étrangère
EAN
9782742794867
Nombre de pages
239 pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0 cm x 13.0 cm x 1.6 cm
Poids
272 g