Palimpsestes franco-bretons : l'autotraduction de Youenn Drézen
Nicole Le Dimna
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurYouenn Drézen est, de l'avis des spécialistes, l'un des meilleurs écrivains de langue bretonne du XXe siècle. Ses romans, Notre-Dame Bigoudenn et L'Ecole du Renard ont connu, lors de leur publication en français, une certaine notoriété, sans doute plus manifeste en Bretagne. Il est cependant évident que ces deux textes autotraduits - et donc nouvelles créations - s'insèrent difficilement dans le contexte littéraire français, doublement marginalisés de par leur aspect «régional» et de «seconde main». «Comment peut-on être breton ?» s'interrogeait naguère Morvan Lebesque : «Si le Breton écrit dans sa langue, ignoré ; s'il écrit en français mais demeure en Bretagne, un conteur pour `coin du terroir' [...] ; s'il vient à Paris, absorbé». Quelques propos politiques discutables tenus par l'auteur durant la Seconde Guerre mondiale aggravent la situation et lui valent actuellement une censure presque totale. Cependant Notre-Dame Bigoudenn peut dignement rivaliser avec les romans consacrés de la «condition humaine». L'école du Renard, aux accents rabelaisiens, occuperait une place de choix dans le filon du roman de l'enfance, abondamment illustré en France et ailleurs. D'autres autotraductions, plus brèves, confirment l'originalité de l'écrivain qui exploite avec habileté son bilinguisme et sa biculturalité. |
RésuméPropose une étude sur les trois oeuvres majeures de Y. Drézen (1899-1972) : Notre-Dame Bigoudenn, L'école du renard, L'eau autour des îles. Le bilinguisme de cet auteur breton, qui a lui-même traduit ses textes en français, est à la source de son originalité stylistique. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
23 novembre 2005
Rayon
Romans étrangers
Contributeur(s) Youenn Drezen
(Auteur) EAN
9782747593762
Nombre de pages
192
pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0
cm x
14.0
cm x
1.1
cm
Poids
210
g
|