Manuel de traduction français-arabe, arabe-français : thème, version, rédaction, exemples, exercices, textes corrigés
Mathieu Guidère
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurCe manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s'adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu'aux étudiants de BTS et d'IEP. Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de traduction d'arabe. L'ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents niveaux de difficultés : le mot, la phrase, le texte. Comme pour les éditions précédentes, chaque chapitre présente des exemples de traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfléchissant sur le processus de traduction. Dans cette 3e édition revue et augmentée sont proposés de nouveaux textes traduits ainsi qu'un chapitre inédit portant sur la traduction des expressions culturelles. |
RésuméUn entraînement systématique au thème et à la version arabe qui explore les différents niveaux de difficulté : le mot, la phrase et le texte. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
7 février 2018
Rayon
Linguistique française et étrangère
EAN
9782340023734
Nombre de pages
234
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
17.0
cm x
1.3
cm
Poids
390
g
|